Первой премьерой нового сезона 2024-2025 в Театре Наций стал спектакль «Я не убивала своего мужа», созданный по сатирическому роману китайского писателя Лю Чженьюня «Я не Пань Цзиньлянь». В название женское имя, используемое как нарицательное. Взято из средневекового произведения «Цветы и сливы в золотой вазе», автор которого неизвестен. Пань Цзиньлань олицетворяет образ ветреной и распутной женщины. Как известно, в европейской литературе популярны героини, имена которых сделались нарицательными.

Это до мозга костей авантюрная и отважная англичанка Молль Флендерс. Она - персонаж одноименного романа Даниэля Дефо. Или любвеобильная француженка мадам Бовари, созданная Гюставом Флобером. И вот сегодня на московской театральной сцене заявляет о себе Пань Цзиньлань, почти неизвестная за пределами большой Поднебесной.

С первых минут начала спектакля взгляд упирается в огромную перевернутую сковородку, занимающую почти полностью пространство сцены. Постепенно становится понятно, что сковорода - главное действующее лицо. В России «сквара» - огонь, пламя, дым. Все буквально и логично. В Китае в перевернутом положении сковорода означает развод. Уже не жди ни завтрака, ни обеда, ни ужина... Главная героиня Ли Сюэлянь (артистка Мария Смольникова) 20 лет не может справиться с обидой на мужа Цинь Юйхэ (артисты Рустам Ахмадеев, Александр Якин), который ее предал и оскорбил. Все началось с того, что она забеременела, а по китайским законам после рождения второго ребенка семье грозил большой штраф. У них уже был сын. Ли Сюэлинь решила перехитрить закон и придумала выход: развестись с мужем, а потом после родов снова выйти за него замуж. В результате получилось, что сильно перестаралась. Цинь Юйхэ с радостью согласился на развод, похвалив жену за смекалку, а вскоре и женился на другой. Узнав об этом, оскорбленная Ли Сюэлянь не знала покоя до тех пор, пока не пришло известие о смерти мужа. Главной целью ее жизни была месть. Она регулярно подавала жалобы в разные инстанции, пытаясь доказать, что развод был не настоящий. В конце концов, дело дошло до того, что в минуты отчаяния как отражение в зеркале перед ней появлялась та самая Пань Цзинлянь, которую все считали распутной (артистка Сэсэг Хапсова). Это видение убийственно действовало на Ли Сюэлянь. Цепенея от ужаса и страха, она лишь повторяла : «Я не Пань Цзинлянь».

По словам Дин Итэна, режиссера-постановщика, пьеса «Я не убивал своего мужа» - комедия. (По-моему, все-таки трагикомедия.) Конечно же, юмор интернационален и понятен всем. Но различия между российскими и китайскими актерами существуют. В России работают по системе Станиславского. Чехов, Станиславский, Вахтангов – безусловные мировые авторитеты. Свою задачу Дин Итэн увидел в том, чтобы объединить восточные традиции с западной культурой. Режиссер наполнил спектакль множеством ссылок к китайской культуре - Конфуцию, мультфильму «Кунг-фу Панда», а так же национальной опере.

Великий древний учитель Конфуций говорил: "Если ты ненавидишь, значит, тебя победили. Побороть дурные привычки можно только сегодня, а не завтра. Мудрый человек не пойдет наперекор своему внутреннему миру и на явное зло ответит добром, на несправедливость – справедливостью. Благородный человек предъявит претензии к себе, низкий человек предъявляет претензии к другим. Больше хвалите окружающих. Добром и вниманием можно добиться многого".

Светлана Телятникова-Никабадзе, фото пресс-службы театра

Яндекс.Метрика